在这篇文章当中我想与你/妳分享如何区分ialah和adalah。这两者的中文翻译都是“是”的意思。它们在马来文当中是属于kata pemeri(判断词)。但是,ialah和adalah的使用方法是不同的。
那本书是从爸爸那里得来的。【句中在解释书是从爸爸那儿得来的】
哥哥的鞋子是黑色的。【句中“黑色的”就是形容词短语】
妈妈去菜市的目的是为了购买蔬菜。【句中的“untuk=为了”就是介词,必须用adalah】
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Comment *
Name *
Email *
Website
Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.
Enter the destination URL
Or link to existing content